- Я рад, что еще хоть один человек, кроме меня, сохранил остатки здравого смысла, - проворчал Лукас. Он обернулся к своему спутнику:

- Я думаю, Линдвуд, на всякий случай нам надо договориться, где мы найдем друг друга, если вдруг потеряемся в толпе.

- Прекрасная идея, - с жаром подхватил Линдвуд. Для него было огромным облегчением заиметь Лукаса своим спутником и полководцем. - Наверное, лучше всего оставить карету, чтобы она ждала нас в условленном месте, где-нибудь в стороне от толпы?

Лукас быстро обдумал его предложение и кивнул:

- Возле парка трудно будет развернуть карету. Скоро толпа заполонит все ближайшие улицы и станет совершенно неуправляемой. Скажи кучеру, если он не найдет нас на том же месте, где высадил, пусть отъедет на два квартала и ждет возле маленького кабачка "Собачий зуб".

Линдвуд кивнул, на его красивом лице читалась озабоченность.

- Я знаю это место, и кучеру, разумеется, оно тоже известно, - заверил он. - Хочу еще раз выразить вам свою признательность, Стоунвейл, я чрезвычайно благодарен вам за то, что вы присоединились к нам. Раз уж леди нацелились на приключение, мужчине не под силу их остановить, верно?

- Это мы еще посмотрим, - откликнулся Стоунвейл.

Аннабелла, нарядившаяся в изящное прогулочное платье синего цвета с синей накидкой в тон, засмеялась:

- Если вы надеетесь помешать Виктории делать все, что ей заблагорассудится, вас ждет большой сюрприз, милорд.

- Я так понимаю, мисс Хантингтон весьма склонна к подобным забавам?

Аннабелла снова хихикнула:

- С Викторией не соскучишься, уверяю вас, но подобное приключение она затеяла впервые. Она говорила мне, что все обдумала заранее.

- Похоже, мисс Хантингтон давно уже нужен муж, который мог бы руководить ею, - заметил Лукас и сердито обернулся к Аннабелле - ее хихиканье стало несносным:

- Я сказал что-нибудь смешное?

- Мисс Хантингтон надеется прожить всю жизнь без мужского руководства, - сообщила Аннабелла.



29 из 340